Translation Methodology in the Spoken Language Translator: An Evaluation
David Carter, Ralph Becket, Manny Rayner (SRI International,, Cambridge); Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats Wiren (Telia, Research); Sabine Kirchmeier-Andersen, Christina Philp (Copenhagen, Business School)

TL;DR
This paper evaluates the translation methodology used in the Spoken Language Translator, focusing on customization and evaluation challenges across multiple language pairs in speech translation tasks.
Contribution
It introduces a translation methodology tailored for speech translation that emphasizes easy customization and discusses evaluation issues and results.
Findings
Effective customization for new languages and domains
Evaluation results for multiple language pairs
Insights into speech translation challenges
Abstract
In this paper we describe how the translation methodology adopted for the Spoken Language Translator (SLT) addresses the characteristics of the speech translation task in a context where it is essential to achieve easy customization to new languages and new domains. We then discuss the issues that arise in any attempt to evaluate a speech translator, and present the results of such an evaluation carried out on SLT for several language pairs.
Peer Reviews
No public reviews on file for this paper yet. If you reviewed it on a platform where reviews are public (OpenReview, ICLR, NeurIPS, ICML), you can paste yours below so the community can read it here.
Videos
No videos yet. Explain this paper in a talk, walkthrough, or lecture? Add one.
Taxonomy
TopicsSubtitles and Audiovisual Media · Interpreting and Communication in Healthcare
