# A Translator at Work: Samuel ben Judah of Marseilles’s Translation Notes on Alexander’s De Anima

**Authors:** Hanna Paulmann, Michael Engel, Daria Vasyutinsky Shapira, Richard Pleijel, jacobus naude, Yehuda Halper

PMC · DOI: 10.12688/openreseurope.20551.1 · Open Research Europe · 2025-10-07

## TL;DR

This paper analyzes translation notes by Samuel ben Judah of Marseilles, revealing his critical and philosophical approach to translating Alexander’s De Anima from Arabic to Hebrew.

## Contribution

The study is the first to analyze Samuel’s translation notes, revealing his role as an active philosophical agent in the translation process.

## Key findings

- Samuel’s notes show he critically engaged with the text to improve its coherence and accessibility.
- The analysis highlights the importance of studying translators’ voices in manuscripts.
- Samuel’s work demonstrates that translators can be seen as philosophical contributors in their own right.

## Abstract

Samuel ben Judah of Marseilles’s mid-fourteenth-century Hebrew translation of Alexander of Aphrodisias’s
De anima, made from Is?aq ibn ?unayn’s ninth-century Arabic translation of the original Greek, survives in four manuscripts. Three of these contain Samuel’s notes on his translation, which disclose a wealth of information concerning textual problems he faced, editorial decisions he took, and his understanding of the text and its arguments.

The present paper analyses these notes, which have never been studied before, according to philosophical and philological methods.

My analysis shows that Samuel is a philosophically engaged translator who approaches Alexander’s text with a text-critical attitude that enables him to render it in a more coherent and accessible form than that found in the Arabic manuscript that served as his source. Thus, this paper deepens our understanding of Samuel’s activity as a translator,

These results shows that we should take translators seriously as philosophical agents in their own right and compels us to study manuscripts that contain translations to find and explore the translators’ own voices within or next to their works.

## Full-text entities

- **Chemicals:** Halper (-)
- **Species:** Meleagris gallopavo (common turkey, species) [taxon 9103]

## Full text

_Full body text omitted from this summary view._ Fetch the complete paper as Markdown: https://tomesphere.com/paper/PMC12639282/full.md

## Figures

16 figures with captions in the complete paper: https://tomesphere.com/paper/PMC12639282/full.md

## References

22 references — full list in the complete paper: https://tomesphere.com/paper/PMC12639282/full.md

---
Source: https://tomesphere.com/paper/PMC12639282