# Translation and Cross-Cultural Adaptation of The Cancer Dyspnoea Scale - CDS into Brazilian Portuguese

**Authors:** Jaqueline Drigo da Fonseca, Renata Mendonça de Barros, Keiko Tanaka, Felipe Moreti, Mara Behlau, Jaqueline Drigo da Fonseca, Renata Mendonça de Barros, Keiko Tanaka, Felipe Moreti, Mara Behlau

PMC · DOI: 10.1590/2317-1782/e20240259en · 2025-10-24

## TL;DR

This paper translates and adapts a cancer dyspnea scale into Brazilian Portuguese to ensure it is culturally appropriate and easy to use.

## Contribution

The paper presents a validated Brazilian Portuguese version of the Cancer Dyspnoea Scale (CDS-Br) through a rigorous cross-cultural adaptation process.

## Key findings

- The translated CDS-Br was found to be easy to apply and understand for cancer patients.
- Adjustments were made to response keys based on expert feedback and pre-testing with patients.
- No further adaptations were needed after testing with five additional participants.

## Abstract

To translate and cross-culturally adapt The Cancer Dyspnoea Scale - CDS into Brazilian Portuguese.

The original instrument in English was translated by a Brazilian Speech-Language Pathologist (SLP) and a Brazilian translator, both bilingual. The compiled version of the two translations was back-translated by a second SLP and a second translator, both bilingual, native English speakers, and fluent in Brazilian Portuguese. The final version was analyzed by a committee of experts, resulting in the final version of the Escala de Dispneia Oncológica - CDS-Br. It was pre-tested by applying the translated scale (with the additional option of responding “not applicable”) to 40 cancer patients with dyspnea complaints – 35 initial participants and another five to confirm subsequent adjustments.

None of the 35 initial study participants marked “not applicable” in the 12 scale items, but some questions were raised regarding the response keys, which were adapted after the committee of experts rediscussed them. Five new participants then responded to the scale to confirm the adjustments, without the need for further adaptations in the formulation of the items.

The translated and cross-culturally adapted version for Brazilian Portuguese was called Escala de Dispneia Oncológica - CDS-Br. Adjustments were necessary during translation and cross-cultural adaptation to reflect the original version and be compatible with the target language and culture. The Escala de Dispneia Oncológica - CDS-Br proved to be an easy-to-apply and understand self-assessment tool for dyspnea in cancer patients.

Realizar a tradução e adaptação transcultural da The Cancer Dyspnoea Scale - CDS para o Português Brasileiro (PB).

O instrumento original em inglês foi traduzido por um fonoaudiólogo brasileiro e um tradutor brasileiro, ambos bilíngues. A versão compilada das duas traduções foi retrotraduzida por um segundo fonoaudiólogo e um segundo tradutor, ambos bilíngues, nativos do inglês e fluentes em Português Brasileiro. A versão final foi analisada por comitê de especialistas, elaborando-se uma versão final da Escala de Dispneia Oncológica - CDS-Br. Foi realizado pré-teste com a aplicação da escala traduzida, acrescida da opção de resposta “não aplicável” em 40 sujeitos oncológicos com queixa de dispneia, sendo 35 participantes iniciais e cinco para confirmação de ajustes posteriores.

Dos 35 participantes iniciais do estudo, nenhum assinalou a opção “não aplicável” para os 12 itens da escala, porém foram observados questionamentos sobre as chaves de resposta, que foram rediscutidos pelo comitê de especialistas e adaptados. Em seguida, cinco novos participantes responderam a escala para a confirmação dos ajustes, sem necessidade de novas adaptações na formulação dos itens.

A versão traduzida e transculturalmente adaptada para o Português Brasileiro foi denominada Escala de Dispneia Oncológica - CDS-Br. No processo de tradução e adaptação transcultural foram necessários ajustes para que reflita a versão original e seja compatível com a língua e cultura alvo. A Escala de Dispneia Oncológica - CDS-Br mostrou ser um instrumento de fácil aplicação e compreensão para a autoavaliação da dispneia de pacientes oncológicos.

## Linked entities

- **Diseases:** cancer (MONDO:0004992)

## Full-text entities

- **Diseases:** dyspnea (MESH:D004417), Cancer Dyspnoea (MESH:D009369)
- **Species:** Homo sapiens (human, species) [taxon 9606]

---
Source: https://tomesphere.com/paper/PMC12617282