# Research on quantitative assessment of translation quality from the perspective of phraseology

**Authors:** Bojia He, Jinquan Wang, Yizhe Wang

PMC · DOI: 10.1371/journal.pone.0318804 · PLOS ONE · 2025-02-13

## TL;DR

This study uses phraseology to assess translation quality across three essay genres and builds a model to evaluate it automatically.

## Contribution

It introduces a phrase-level model for automatic translation quality assessment based on linguistic form and meaning.

## Key findings

- Bigram-related variables were the strongest predictors of translation scores across all genres.
- The explanatory text model showed the highest correlation coefficient (R = 0.820) for translation quality.
- Translation quality models for all three genres fit well, with narrative texts showing the lowest performance.

## Abstract

Supported by the relevant theories of phraseology, this study examined the translation quality of three genres of explanatory, argumentative, and narrative essays at the phrase level and aimed to construct a translation quality assessment model. In this study, a total of six variables were extracted from both linguistic form and linguistic meaning in strict accordance with the phrase screening criteria, among which the linguistic form features contained a 2-4 gram match degree and the linguistic meaning features contained a part-of-speech tagged 2-4 gram match degree. The results showed that, first, bigram-related variables were the strongest predictors of translation scores for the three genres. The trigram-related variables were slightly weaker, and the fourgram-related variables were the lowest. The bigram match degree had the highest correlation coefficient of .752** with explanatory text translation scores. Second, all translation quality assessment models of the three genres fit well, with the highest correlation coefficient for the explanatory text model, R = 0.820, R2 = 0.673, followed by argumentative text, and the lowest for narrative text. This study realized the automatic assessment of the meaning and form of translations of different genres, which had certain theoretical and practical significance.

## Full-text entities

- **Chemicals:** bigram (-)

## Full text

_Full body text omitted from this summary view._ Fetch the complete paper as Markdown: https://tomesphere.com/paper/PMC11824984/full.md

## Figures

8 figures with captions in the complete paper: https://tomesphere.com/paper/PMC11824984/full.md

## References

51 references — full list in the complete paper: https://tomesphere.com/paper/PMC11824984/full.md

---
Source: https://tomesphere.com/paper/PMC11824984