# Cross-cultural adaptation of the Parent Hearing Aid Management Inventory into Brazilian Portuguese

**Authors:** Marília Cardoso Prudêncio, Joseli Soares Brazorotto, Marília Cardoso Prudêncio, Joseli Soares Brazorotto

PMC · DOI: 10.1590/2317-1782/20242023249en · 2024-09-09

## TL;DR

This paper describes the translation and cultural adaptation of a hearing aid management inventory for Brazilian Portuguese-speaking families of children with hearing loss.

## Contribution

The paper provides a validated Brazilian Portuguese version of the Parent Hearing Aid Management Inventory, named IMAAF.

## Key findings

- The IMAAF was developed following a rigorous cross-cultural adaptation process.
- The instrument showed good inter-rater agreement and internal reliability.
- The IMAAF is considered valid for assessing family needs related to hearing device management.

## Abstract

to translate and cross-culturally adapt the Parent Hearing Aid Management Inventory into Brazilian Portuguese.

study of the methodological type of cross-cultural adaptation, which followed the recommendations of the literature for its execution. Two steps and eight steps were performed to achieve the adaptation: obtaining permission from the authors; formation of a committee of specialists who acted in some of the steps for the validation of the translation, translation by 2 proficient translators, synthesis of the translations and evaluation of equivalences, reverse translation and synthesis of the same, pilot study with 10 families to verify the applicability of the instrument and synthesis of the final version of the instrument.

Cohen's kappa analysis was applied for the inter-rater agreement analysis and Cronbach's alpha coefficient for the analysis of internal reliability of the instrument. After application with the families, the instrument was considered valid to assess the needs for guidance and support of families regarding the management of hearing devices in the population of children with hearing loss.

the Inventory was translated and adapted into Brazilian Portuguese, under the name of Inventário de Manejo dos Aprendidos for the Family (IMAAF) and has the potential to help in clinical practice to achieve effective use of individual sound amplification devices in the population of children with hearing impairment, in a perspective centered on the needs of their families.

traduzir e adaptar transculturalmente o inventário Parent Hearing Aid Management Inventory para o português brasileiro.

estudo do tipo metodológico, de adaptação transcultural, que seguiu as recomendações da literatura para a sua execução. Foram realizadas duas etapas e oito passos para a consecução da adaptação: obtenção de permissão dos autores; formação de um comitê de especialistas que atuaram em alguns dos passos para a validação da tradução, tradução por 2 tradutores proficientes, síntese das traduções e avaliação das equivalências, tradução reversa e síntese das mesmas, estudo piloto com 10 famílias para verificar-se a aplicabilidade do instrumento e síntese da versão final do instrumento.

foi aplicada a análise do kappa Cohen para a análise de concordância interavaliadores e o coeficiente de alfa de Cronbach para a análise de confiabilidade interna do instrumento. Após a aplicação com as famílias considerou-se o instrumento válido para avaliar as necessidades de orientação e apoio das famílias quanto ao manejo dos dispositivos auditivos na população de crianças com deficiência auditiva.

o inventário foi traduzido e adaptado para o português brasileiro, sob o nome de Inventário de Manejo dos Aparelhos Auditivos pela Família (IMAAF) e tem o potencial de auxiliar na prática clínica para o alcance do uso efetivo dos aparelhos de amplificação sonora individual na população de crianças com deficiência auditiva, numa perspectiva centrada nas necessidades de suas famílias.

## Linked entities

- **Diseases:** hearing loss (MONDO:0005365)

## Full-text entities

- **Diseases:** Hearing Aid (MESH:D034381)

---
Source: https://tomesphere.com/paper/PMC11404983