Cross-Linguistic Transcription and Phonological Representation in the Hu\`it\'onggu\v{a}nx\`i Hu\'ay\'iy\`iy\v{u}
Ji-eun Kim

TL;DR
This study analyzes the Huìtóngguǎnxì Huàyìyì transcription system, revealing its systematic approach to representing non-Chinese languages using Chinese characters and its implications for historical phonology.
Contribution
It offers a comprehensive analysis of HHY as an internally structured transcription system, challenging previous assumptions of its phonological directness.
Findings
Main Transcription aligns with Chinese syllable structure.
Supplementary Transcription encodes phonetic features beyond Chinese phonology.
Chinese phonological categories were used flexibly in foreign-language transcription.
Abstract
Purpose: This study investigates the transcription principles underlying Hu\`it\'onggu\v{a}nx\`i Hu\'ay\'iy\`iy\v{u} (HHY), a series of multilingual glossaries compiled by the Ming government between the fifteenth and sixteenth centuries for interpreter training. The study treats HHY not as a collection of isolated language materials, but as a coherent multilingual transcription system representing spoken forms of non-Chinese languages through Chinese characters. Methods: A substantial portion of HHY was digitized and aligned with Chinese phonological categories. Previous reconstructions of individual language sections were critically reviewed and integrated into a unified comparative database. The analysis focuses on cross-linguistic regularities in Main Transcription (MT) and Supplementary Transcription (ST) across eight language sections. Results: MT generally represents sounds…
Peer Reviews
No public reviews on file for this paper yet. If you reviewed it on a platform where reviews are public (OpenReview, ICLR, NeurIPS, ICML), you can paste yours below so the community can read it here.
Videos
No videos yet. Explain this paper in a talk, walkthrough, or lecture? Add one.
