The Translation Tax Is Not a Scalar: A Counterfactual Audit of English-Source Cue Inheritance in Chinese Multilingual Benchmarks
Zezheng Lin, Fengming Liu, and Handi Li

TL;DR
This paper critically examines the assumption that translated benchmarks inflate scores uniformly due to English-source cues, revealing complex, estimator-dependent effects in Chinese-English settings.
Contribution
It provides a detailed counterfactual audit showing that the so-called Translation Tax varies by estimator and item, challenging the scalar assumption in multilingual benchmark evaluations.
Findings
Back-translation gaps are small and parser-fragile.
Cue-score calibration does not predict item-level gains.
High-residue items benefit from naturalization, low-residue items do not.
Abstract
The Translation Tax is often treated as a scalar: translated benchmarks are assumed to inflate scores by preserving English-source cues. We audit this claim in an English-to-Chinese setting. Three proxy estimators disagree: back-translation gaps are small and parser-fragile; cue-score calibration does not predict item-level gains; and a six-model native-control comparison shows model-family rather than uniform benchmark effects. We add a same-item LLM-naturalization stress test that holds answer, options, and content fixed while rewriting Chinese surface form. After correcting a prompt-construction bug, this contrast no longer supports a model-family interaction, but it preserves a residue dose-response: high-residue items benefit while low-residue items do not. The result is not a single Translation Tax, but a set of estimator- and item-dependent validity risks. We release per-cell…
Peer Reviews
No public reviews on file for this paper yet. If you reviewed it on a platform where reviews are public (OpenReview, ICLR, NeurIPS, ICML), you can paste yours below so the community can read it here.
Videos
No videos yet. Explain this paper in a talk, walkthrough, or lecture? Add one.
