Machine Translation in the Wild: User Reaction to Xiaohongshu's Built-In Translation Feature
Sui He

TL;DR
This study analyzes user reactions to Xiaohongshu's machine translation feature, revealing generally positive sentiments but highlighting concerns and unconventional testing behaviors that impact perceived effectiveness.
Contribution
It provides an empirical analysis of user perceptions and behaviors regarding a real-world MT feature on a social media platform, emphasizing the need for collaborative improvements.
Findings
Reactions were mostly positive but included concerns about accuracy and accessibility.
Users tested the MT with unconventional inputs like slang and encoded text.
Successful decoding led to positive responses, but conventional language testing was limited.
Abstract
This paper examines user reactions to the launch of the machine translation (MT) feature on Xiaohongshu, a Chinese social media and e-commerce platform, in January 2025. Drawing on a dataset of 6,723 comments collected from 11 official posts promoting the translation function, this paper combines sentiment analysis with thematic analysis to investigate how users perceived and experimented with the function. Results show that reactions were generally positive, although concerns regarding functionality, accessibility, and translation accuracy were also expressed. In addition, users actively tested the function with inputs that are atypical for everyday online communication, including stand-alone words and phrases, abbreviations, internet slang, and symbolic or encoded forms. Successful decoding of these texts elicited positive responses, while testing of more conventional language…
Peer Reviews
No public reviews on file for this paper yet. If you reviewed it on a platform where reviews are public (OpenReview, ICLR, NeurIPS, ICML), you can paste yours below so the community can read it here.
Videos
No videos yet. Explain this paper in a talk, walkthrough, or lecture? Add one.
