Multilingual VLM Training: Adapting an English-Trained VLM to French
Jules Lahmi, Alexis Roger

TL;DR
This paper investigates methods for adapting English-trained Vision--Language Models to French, highlighting translation quality as a key bottleneck and emphasizing native dataset collection for better multilingual performance.
Contribution
It compares different adaptation strategies for multilingual VLMs, revealing translation quality as a critical factor and proposing focus on native data collection.
Findings
Translation quality limits multilingual VLM performance.
Native-language datasets are crucial for effective adaptation.
Current translation-based methods face significant bottlenecks.
Abstract
Artificial intelligence has made great progress in recent years, particularly in the development of Vision--Language Models (VLMs) that understand both visual and textual data. However, these advancements remain largely limited to English, reducing their accessibility for non--English speakers. It is essential to extend these capabilities to a broader range of languages. This paper explores the challenges of adapting an English-trained VLM to different languages. To this end, we will explore and compare different methods for their performance and computational cost. We consider a translation-based pipeline, LoRA finetuning, and a two-stage finetuning strategy that separates vision adaptation from language adaptation. To evaluate these methods, we use a combination of standard multimodal benchmarks translated into the target language and manual assessments by native experts. The results…
Peer Reviews
No public reviews on file for this paper yet. If you reviewed it on a platform where reviews are public (OpenReview, ICLR, NeurIPS, ICML), you can paste yours below so the community can read it here.
Videos
No videos yet. Explain this paper in a talk, walkthrough, or lecture? Add one.
Taxonomy
TopicsMultimodal Machine Learning Applications · Natural Language Processing Techniques · Domain Adaptation and Few-Shot Learning
