Psychology-Driven Enhancement of Humour Translation
Yuchen Su, Yonghua Zhu, Yang Chen, Diana Benavides-Prado, Michael Witbrock

TL;DR
This paper introduces a psychology-inspired mechanism for improving humour translation in large language models, significantly enhancing humor, fluency, and coherence in translated texts by mimicking human thought processes.
Contribution
It proposes a novel Humour Decomposition Mechanism (HDM) utilizing Chain-of-Thought and humour theory to better translate humor across languages, addressing linguistic interference issues.
Findings
7.75% improvement in humour quality
2.81% increase in fluency
6.13% enhancement in coherence
Abstract
Humour translation plays a vital role as a bridge between different cultures, fostering understanding and communication. Although most existing Large Language Models (LLMs) are capable of general translation tasks, these models still struggle with humour translation, which is especially reflected through linguistic interference and lacking humour in translated text. In this paper, we propose a psychology-inspired Humour Decomposition Mechanism (HDM) that utilises Chain-of-Thought (CoT) to imitate the ability of the human thought process, stimulating LLMs to optimise the readability of translated humorous texts. Moreover, we integrate humour theory in HDM to further enhance the humorous elements in the translated text. Our automatic evaluation experiments on open-source humour datasets demonstrate that our method significantly improves the quality of humour translation, yielding average…
Peer Reviews
No public reviews on file for this paper yet. If you reviewed it on a platform where reviews are public (OpenReview, ICLR, NeurIPS, ICML), you can paste yours below so the community can read it here.
Videos
No videos yet. Explain this paper in a talk, walkthrough, or lecture? Add one.
Taxonomy
TopicsHumor Studies and Applications
