Quantifying the Gaps Between Translation and Native Perception in Training for Multimodal, Multilingual Retrieval
Kyle Buettner, Adriana Kovashka

TL;DR
This paper investigates the perceptual differences in multilingual vision-language models, quantifies performance gaps caused by translation methods, and explores caption augmentation strategies to improve model flexibility in multilingual retrieval tasks.
Contribution
It provides a case study quantifying perceptual gaps in multilingual models and evaluates caption augmentation to mitigate these gaps, highlighting areas for future research.
Findings
Performance gaps between native and translated captions quantified
Caption augmentation improves mean recall by +1.3
Gaps persist, indicating need for further research
Abstract
There is a scarcity of multilingual vision-language models that properly account for the perceptual differences that are reflected in image captions across languages and cultures. In this work, through a multimodal, multilingual retrieval case study, we quantify the existing lack of model flexibility. We empirically show performance gaps between training on captions that come from native German perception and captions that have been either machine-translated or human-translated from English into German. To address these gaps, we further propose and evaluate caption augmentation strategies. While we achieve mean recall improvements (+1.3), gaps still remain, indicating an open area of future work for the community.
Peer Reviews
No public reviews on file for this paper yet. If you reviewed it on a platform where reviews are public (OpenReview, ICLR, NeurIPS, ICML), you can paste yours below so the community can read it here.
Videos
No videos yet. Explain this paper in a talk, walkthrough, or lecture? Add one.
Taxonomy
TopicsSecond Language Acquisition and Learning · Natural Language Processing Techniques · Interpreting and Communication in Healthcare
