Building a Parallel Corpus and Training Translation Models Between Luganda and English
Richard Kimera, Daniela N. Rim, Heeyoul Choi

TL;DR
This paper constructs the first Luganda-English parallel corpus and trains neural machine translation models, achieving BLEU scores of 21.28 and 17.47, thereby advancing low-resource language translation.
Contribution
It introduces the first Luganda-English NMT model and publicly releases a new parallel corpus for this low-resource language pair.
Findings
Achieved BLEU scores of 21.28 (Luganda-English) and 17.47 (English-Luganda)
Built a 41,070 sentence parallel corpus from open sources
Demonstrated high-quality translation examples
Abstract
Neural machine translation (NMT) has achieved great successes with large datasets, so NMT is more premised on high-resource languages. This continuously underpins the low resource languages such as Luganda due to the lack of high-quality parallel corpora, so even 'Google translate' does not serve Luganda at the time of this writing. In this paper, we build a parallel corpus with 41,070 pairwise sentences for Luganda and English which is based on three different open-sourced corpora. Then, we train NMT models with hyper-parameter search on the dataset. Experiments gave us a BLEU score of 21.28 from Luganda to English and 17.47 from English to Luganda. Some translation examples show high quality of the translation. We believe that our model is the first Luganda-English NMT model. The bilingual dataset we built will be available to the public.
Peer Reviews
No public reviews on file for this paper yet. If you reviewed it on a platform where reviews are public (OpenReview, ICLR, NeurIPS, ICML), you can paste yours below so the community can read it here.
Videos
No videos yet. Explain this paper in a talk, walkthrough, or lecture? Add one.
