Phrase translation using a bilingual dictionary and n-gram data: A case study from Vietnamese to English
Khang Nhut Lam, Feras Al Tarouti, Jugal Kalita

TL;DR
This paper presents a novel dictionary and n-gram based method for translating Vietnamese phrases to English without grammar rules, achieving high-quality translations with an average score of 4.29 out of 5.
Contribution
It introduces a new approach that does not rely on grammar rules, using only a bilingual dictionary and n-gram data for phrase translation.
Findings
Average manual evaluation score of 4.29/5.
High translation quality demonstrated.
Method works without grammar rules.
Abstract
Past approaches to translate a phrase in a language L1 to a language L2 using a dictionary-based approach require grammar rules to restructure initial translations. This paper introduces a novel method without using any grammar rules to translate a given phrase in L1, which does not exist in the dictionary, to L2. We require at least one L1-L2 bilingual dictionary and n-gram data in L2. The average manual evaluation score of our translations is 4.29/5.00, which implies very high quality.
Peer Reviews
No public reviews on file for this paper yet. If you reviewed it on a platform where reviews are public (OpenReview, ICLR, NeurIPS, ICML), you can paste yours below so the community can read it here.
Videos
No videos yet. Explain this paper in a talk, walkthrough, or lecture? Add one.
