Semantic and sentiment analysis of selected Bhagavad Gita translations using BERT-based language framework
Rohitash Chandra, Venkatesh Kulkarni

TL;DR
This paper employs BERT-based language models to compare the semantic content and sentiment of various English translations of the Bhagavad Gita, revealing that despite stylistic differences, the core messages remain consistent.
Contribution
It introduces a framework utilizing deep learning for semantic and sentiment analysis to validate and compare different translations of a sacred text.
Findings
Translations vary in style and vocabulary
Semantic similarity remains high across translations
Sentiment analysis shows consistent emotional tone
Abstract
It is well known that translations of songs and poems not only break rhythm and rhyming patterns, but can also result in loss of semantic information. The Bhagavad Gita is an ancient Hindu philosophical text originally written in Sanskrit that features a conversation between Lord Krishna and Arjuna prior to the Mahabharata war. The Bhagavad Gita is also one of the key sacred texts in Hinduism and is known as the forefront of the Vedic corpus of Hinduism. In the last two centuries, there has been a lot of interest in Hindu philosophy from western scholars; hence, the Bhagavad Gita has been translated in a number of languages. However, there is not much work that validates the quality of the English translations. Recent progress of language models powered by deep learning has enabled not only translations but a better understanding of language and texts with semantic and sentiment…
Peer Reviews
No public reviews on file for this paper yet. If you reviewed it on a platform where reviews are public (OpenReview, ICLR, NeurIPS, ICML), you can paste yours below so the community can read it here.
Code & Models
Videos
No videos yet. Explain this paper in a talk, walkthrough, or lecture? Add one.
Taxonomy
TopicsSentiment Analysis and Opinion Mining · Natural Language Processing Techniques · Topic Modeling
