The Impact of Text Presentation on Translator Performance
Samuel L\"aubli, Patrick Simianer, Joern Wuebker, Geza Kovacs, Rico, Sennrich, Spence Green

TL;DR
This study evaluates how different text presentation styles in computer-aided translation tools affect translator speed and accuracy, revealing that presentation format influences performance depending on the task.
Contribution
First controlled evaluation of presentation design choices in CAT tools, providing evidence-based recommendations for optimizing translator performance.
Findings
Sentence-by-sentence presentation speeds up reproduction and error detection.
Top-and-bottom arrangement improves reproduction speed over side-by-side.
Unsegmented text yields higher accuracy and efficiency in revision tasks.
Abstract
Widely used computer-aided translation (CAT) tools divide documents into segments such as sentences and arrange them in a side-by-side, spreadsheet-like view. We present the first controlled evaluation of these design choices on translator performance, measuring speed and accuracy in three experimental text processing tasks. We find significant evidence that sentence-by-sentence presentation enables faster text reproduction and within-sentence error identification compared to unsegmented text, and that a top-and-bottom arrangement of source and target sentences enables faster text reproduction compared to a side-by-side arrangement. For revision, on the other hand, our results suggest that presenting unsegmented text results in the highest accuracy and time efficiency. Our findings have direct implications for best practices in designing CAT tools.
Peer Reviews
No public reviews on file for this paper yet. If you reviewed it on a platform where reviews are public (OpenReview, ICLR, NeurIPS, ICML), you can paste yours below so the community can read it here.
Videos
No videos yet. Explain this paper in a talk, walkthrough, or lecture? Add one.
