TL;DR
This paper introduces a high-quality Bengali-English parallel corpus and improved translation methods, significantly advancing machine translation for Bengali, a previously low-resource language, through novel corpus creation and ensembling techniques.
Contribution
It presents a new Bengali-English corpus, a customized segmenter, and novel ensembling and filtering methods, leading to substantial translation quality improvements.
Findings
Over 9 BLEU score improvement over previous methods
Created a 2.75 million sentence pair corpus, with 2 million new pairs
Released tools and data to support Bengali translation research
Abstract
Despite being the seventh most widely spoken language in the world, Bengali has received much less attention in machine translation literature due to being low in resources. Most publicly available parallel corpora for Bengali are not large enough; and have rather poor quality, mostly because of incorrect sentence alignments resulting from erroneous sentence segmentation, and also because of a high volume of noise present in them. In this work, we build a customized sentence segmenter for Bengali and propose two novel methods for parallel corpus creation on low-resource setups: aligner ensembling and batch filtering. With the segmenter and the two methods combined, we compile a high-quality Bengali-English parallel corpus comprising of 2.75 million sentence pairs, more than 2 million of which were not available before. Training on neural models, we achieve an improvement of more than 9…
Peer Reviews
No public reviews on file for this paper yet. If you reviewed it on a platform where reviews are public (OpenReview, ICLR, NeurIPS, ICML), you can paste yours below so the community can read it here.
Code & Models
Videos
No videos yet. Explain this paper in a talk, walkthrough, or lecture? Add one.
