Assessing Human Translations from French to Bambara for Machine Learning: a Pilot Study
Michael Leventhal, Allahsera Tapo, Sarah Luger, Marcos Zampieri, and, Christopher M. Homan

TL;DR
This study introduces new methods for evaluating human translations from French to Bambara, highlighting that both written and oral translations can be equally effective for machine learning, and offers guidelines to enhance translation quality.
Contribution
It presents novel assessment techniques for human-translated texts in under-resourced languages and provides practical instructions to improve translation quality for machine learning.
Findings
Similar quality from written and oral translations for certain texts
Specific instructions improve translation quality
Guidelines for better human translation in under-resourced languages
Abstract
We present novel methods for assessing the quality of human-translated aligned texts for learning machine translation models of under-resourced languages. Malian university students translated French texts, producing either written or oral translations to Bambara. Our results suggest that similar quality can be obtained from either written or spoken translations for certain kinds of texts. They also suggest specific instructions that human translators should be given in order to improve the quality of their work.
Peer Reviews
No public reviews on file for this paper yet. If you reviewed it on a platform where reviews are public (OpenReview, ICLR, NeurIPS, ICML), you can paste yours below so the community can read it here.
Videos
No videos yet. Explain this paper in a talk, walkthrough, or lecture? Add one.
Taxonomy
TopicsNatural Language Processing Techniques
