TL;DR
This paper presents a neural attention-based method for prosodic phrase synchronization in machine dubbing, improving lip-sync accuracy and speech rate matching compared to traditional approaches.
Contribution
It introduces a novel approach leveraging neural attention mechanisms to enhance prosodic alignment in machine dubbing, addressing a key challenge in audiovisual translation.
Findings
Achieved speech rate ratios comparable to professional dubbing
Improved lip-sync quality for long dialogue lines
Demonstrated effectiveness of attention-based phrasing in dubbing
Abstract
Dubbing is a type of audiovisual translation where dialogues are translated and enacted so that they give the impression that the media is in the target language. It requires a careful alignment of dubbed recordings with the lip movements of performers in order to achieve visual coherence. In this paper, we deal with the specific problem of prosodic phrase synchronization within the framework of machine dubbing. Our methodology exploits the attention mechanism output in neural machine translation to find plausible phrasing for the translated dialogue lines and then uses them to condition their synthesis. Our initial work in this field records comparable speech rate ratio to professional dubbing translation, and improvement in terms of lip-syncing of long dialogue lines.
Peer Reviews
No public reviews on file for this paper yet. If you reviewed it on a platform where reviews are public (OpenReview, ICLR, NeurIPS, ICML), you can paste yours below so the community can read it here.
Code & Models
Videos
No videos yet. Explain this paper in a talk, walkthrough, or lecture? Add one.
