Post-editese: an Exacerbated Translationese
Antonio Toral

TL;DR
This paper analyzes post-editing machine translation outputs, revealing that they are simpler, more normalized, and exhibit more source language interference compared to human translations, using computational measures across multiple datasets.
Contribution
It introduces a comprehensive computational analysis comparing post-editing and human translation, focusing on translation universals and laws.
Findings
PEs are simpler than HTs
PEs are more normalized than HTs
PEs show higher source language interference
Abstract
Post-editing (PE) machine translation (MT) is widely used for dissemination because it leads to higher productivity than human translation from scratch (HT). In addition, PE translations are found to be of equal or better quality than HTs. However, most such studies measure quality solely as the number of errors. We conduct a set of computational analyses in which we compare PE against HT on three different datasets that cover five translation directions with measures that address different translation universals and laws of translation: simplification, normalisation and interference. We find out that PEs are simpler and more normalised and have a higher degree of interference from the source language than HTs.
Peer Reviews
No public reviews on file for this paper yet. If you reviewed it on a platform where reviews are public (OpenReview, ICLR, NeurIPS, ICML), you can paste yours below so the community can read it here.
Code & Models
Videos
No videos yet. Explain this paper in a talk, walkthrough, or lecture? Add one.
Taxonomy
TopicsNatural Language Processing Techniques · Topic Modeling · Genomics and Phylogenetic Studies
