Microsoft's Submission to the WMT2018 News Translation Task: How I Learned to Stop Worrying and Love the Data
Marcin Junczys-Dowmunt

TL;DR
This paper details Microsoft's approach to the WMT2018 English-German news translation task, emphasizing advanced data filtering and weighting techniques that significantly improved translation quality, achieving top automatic and human rankings.
Contribution
Introduces novel data filtering and sentence weighting methods that enhance translation performance in neural machine translation systems.
Findings
Achieved the highest BLEU score among submissions.
Ranked first in human evaluations among constrained systems.
Data filtering/weighting regime was key to performance gains.
Abstract
This paper describes the Microsoft submission to the WMT2018 news translation shared task. We participated in one language direction -- English-German. Our system follows current best-practice and combines state-of-the-art models with new data filtering (dual conditional cross-entropy filtering) and sentence weighting methods. We trained fairly standard Transformer-big models with an updated version of Edinburgh's training scheme for WMT2017 and experimented with different filtering schemes for Paracrawl. According to automatic metrics (BLEU) we reached the highest score for this subtask with a nearly 2 BLEU point margin over the next strongest system. Based on human evaluation we ranked first among constrained systems. We believe this is mostly caused by our data filtering/weighting regime.
Peer Reviews
No public reviews on file for this paper yet. If you reviewed it on a platform where reviews are public (OpenReview, ICLR, NeurIPS, ICML), you can paste yours below so the community can read it here.
Videos
No videos yet. Explain this paper in a talk, walkthrough, or lecture? Add one.
