A small Griko-Italian speech translation corpus
Marcely Zanon Boito, Antonios Anastasopoulos, Marika Lekakou, Aline, Villavicencio, Laurent Besacier

TL;DR
This paper introduces a new, annotated speech corpus for the endangered language Griko, supporting computational research in low-resource language processing with baseline results for zero-resource tasks.
Contribution
It provides a detailed, annotated speech corpus for Griko, including transcriptions, translations, alignments, and pseudo-phones, facilitating research in low-resource speech processing.
Findings
Baseline results for speech-to-translation alignment
Baseline results for unsupervised word discovery
Corpus availability for research and replication
Abstract
This paper presents an extension to a very low-resource parallel corpus collected in an endangered language, Griko, making it useful for computational research. The corpus consists of 330 utterances (about 20 minutes of speech) which have been transcribed and translated in Italian, with annotations for word-level speech-to-transcription and speech-to-translation alignments. The corpus also includes morphosyntactic tags and word-level glosses. Applying an automatic unit discovery method, pseudo-phones were also generated. We detail how the corpus was collected, cleaned and processed, and we illustrate its use on zero-resource tasks by presenting some baseline results for the task of speech-to-translation alignment and unsupervised word discovery. The dataset is available online, aiming to encourage replicability and diversity in computational language documentation experiments.
Peer Reviews
No public reviews on file for this paper yet. If you reviewed it on a platform where reviews are public (OpenReview, ICLR, NeurIPS, ICML), you can paste yours below so the community can read it here.
Videos
No videos yet. Explain this paper in a talk, walkthrough, or lecture? Add one.
Taxonomy
TopicsNatural Language Processing Techniques · Speech Recognition and Synthesis · Topic Modeling
