Low-resource bilingual lexicon extraction using graph based word embeddings
Ximena Gutierrez-Vasques, Victor Mijangos

TL;DR
This paper introduces a graph-based method for extracting bilingual lexicons in low-resource settings, outperforming traditional Word2Vec approaches by leveraging translation pairs from unsupervised alignments.
Contribution
The paper proposes a novel graph-based approach to generate bilingual word vectors from limited data, improving translation accuracy in low-resource scenarios.
Findings
Graph-based vectors outperform Word2Vec in low-resource conditions
Linear transformations effectively translate words between languages
Method is successful for Spanish-Nahuatl bilingual lexicon extraction
Abstract
In this work we focus on the task of automatically extracting bilingual lexicon for the language pair Spanish-Nahuatl. This is a low-resource setting where only a small amount of parallel corpus is available. Most of the downstream methods do not work well under low-resources conditions. This is specially true for the approaches that use vectorial representations like Word2Vec. Our proposal is to construct bilingual word vectors from a graph. This graph is generated using translation pairs obtained from an unsupervised word alignment method. We show that, in a low-resource setting, these type of vectors are successful in representing words in a bilingual semantic space. Moreover, when a linear transformation is applied to translate words from one language to another, our graph based representations considerably outperform the popular setting that uses Word2Vec.
Peer Reviews
No public reviews on file for this paper yet. If you reviewed it on a platform where reviews are public (OpenReview, ICLR, NeurIPS, ICML), you can paste yours below so the community can read it here.
Videos
No videos yet. Explain this paper in a talk, walkthrough, or lecture? Add one.
Taxonomy
TopicsNatural Language Processing Techniques · Text Readability and Simplification
