Understanding Task Design Trade-offs in Crowdsourced Paraphrase Collection
Youxuan Jiang, Jonathan K. Kummerfeld, Walter S. Lasecki

TL;DR
This paper systematically analyzes how task design choices in crowdsourced paraphrase collection affect the quality and diversity of generated data, offering insights to optimize dataset creation.
Contribution
It presents the first comprehensive study of task design trade-offs in crowdsourcing paraphrase collection, examining instructions, incentives, and workflows.
Findings
Trade-offs between accuracy and diversity in crowd responses
Impact of instructions and incentives on paraphrase quality
Guidelines for designing effective crowdsourcing tasks
Abstract
Linguistically diverse datasets are critical for training and evaluating robust machine learning systems, but data collection is a costly process that often requires experts. Crowdsourcing the process of paraphrase generation is an effective means of expanding natural language datasets, but there has been limited analysis of the trade-offs that arise when designing tasks. In this paper, we present the first systematic study of the key factors in crowdsourcing paraphrase collection. We consider variations in instructions, incentives, data domains, and workflows. We manually analyzed paraphrases for correctness, grammaticality, and linguistic diversity. Our observations provide new insight into the trade-offs between accuracy and diversity in crowd responses that arise as a result of task design, providing guidance for future paraphrase generation procedures.
| Accuracy (%) | Time | Diversity | |||
| Condition | Corr | Gram | (s) | Distinct | PINC |
| Baseline | 74 | 97 | 36 | 99 | 68 |
| Lexical Examples | 90 | 98 | 27 | 93 | 55 |
| Mixed Examples | 89 | 96 | 36 | 87 | 58 |
| No Examples | 84 | 96 | 30 | 95 | 63 |
| \hdashlineNovelty Bonus | 72 | 96 | 30 | 99 | 69 |
| No Bonus | 78 | 94 | 28 | 99 | 66 |
| \hdashlineOne Paraphrase | 82 | 89 | 38 | 96 | 65 |
| Chain | 68 | 94 | 25 | 98 | 74 |
| Answers | 80 | 94 | 29 | 96 | 65 |
| \hdashlineadvising | 78 | 94 | 31 | 97 | 70 |
| geoquery | 77 | 85 | 25 | 94 | 63 |
| wsj | 68 | 90 | 61 | 94 | 38 |
| ubuntu | 56 | 92 | 44 | 97 | 67 |
Peer Reviews
No public reviews on file for this paper yet. If you reviewed it on a platform where reviews are public (OpenReview, ICLR, NeurIPS, ICML), you can paste yours below so the community can read it here.
Videos
No videos yet. Explain this paper in a talk, walkthrough, or lecture? Add one.
Understanding Task Design Trade-offs in
Crowdsourced Paraphrase Collection
Youxuan Jiang, Jonathan K. Kummerfeld
Walter S. Lasecki
Computer Science & Engineering
University of Michigan, Ann Arbor
{lyjiang,jkummerf,wlasecki}@umich.edu
Abstract
Linguistically diverse datasets are critical for training and evaluating robust machine learning systems, but data collection is a costly process that often requires experts. Crowdsourcing the process of paraphrase generation is an effective means of expanding natural language datasets, but there has been limited analysis of the trade-offs that arise when designing tasks. In this paper, we present the first systematic study of the key factors in crowdsourcing paraphrase collection. We consider variations in instructions, incentives, data domains, and workflows. We manually analyzed paraphrases for correctness, grammaticality, and linguistic diversity. Our observations provide new insight into the trade-offs between accuracy and diversity in crowd responses that arise as a result of task design, providing guidance for future paraphrase generation procedures.
1 Introduction
Paraphrases are useful for a range of tasks, including machine translation evaluation Kauchak and Barzilay (2006), semantic parsing Wang et al. (2015), and question answering Fader et al. (2013). Crowdsourcing has been widely used as a scalable and cost-effective means of generating paraphrases Negri et al. (2012); Wang et al. (2012); Tschirsich and Hintz (2013), but there has been limited analysis of the factors influencing diversity and correctness of the paraphrases workers write.
In this paper, we perform a systematic investigation of design decisions for crowdsourcing paraphrases, including the first exploration of worker incentives for paraphrasing. For worker incentives, we either provide a bonus payment when a paraphrase is novel (encouraging diversity) or when it matches a paraphrase from another worker (encouraging agreement/correctness). We also varied the type of example paraphrases shown to workers, the number of paraphrases requested from each worker per sentence, the subject domain of the data, whether to show answers to questions, and whether the prompt sentence is the same for multiple workers or varies, with alternative prompts drawn from the output of other workers.
Effective paraphrasing has two desired properties: correctness and diversity. To measure correctness, we hand-labeled all paraphrases with semantic equivalence and grammaticality scores. For diversity, we measure the fraction of paraphrases that are distinct, as well as Paraphrase In N-gram Changes (PINC), a measure of n-gram variation. We have released all 2,600 paraphrases along with accuracy annotations. Our analysis shows that the most important factor is how workers are primed for a task, with the choice of examples and the prompt sentence affecting diversity and correctness significantly.
2 Related Work
Previous work on crowdsourced paraphrase generation fits into two categories: work on modifying the creation process or workflow, and studying the effect of prompting or priming on crowd worker output. Beyond crowdsourced generation, other work has explored using experts or automated systems to generate paraphrases.
2.1 Workflows for Crowd-Paraphrasing
The most common approach to crowdsourcing paraphrase generation is to provide a sentence as a prompt and request a single paraphrase from a worker. One frequent addition is to ask a different set of workers to evaluate whether a generated paraphrase is correct Buzek et al. (2010); Burrows et al. (2013). Negri et al. (2012) also explored an alternate workflow in which each worker writes two paraphrases, which are then given to other workers as the prompt sentence, forming a binary tree of paraphrases. They found that paraphrases deeper in the tree were more diverse, but understanding how correctness and grammaticality vary across such a tree still remains an open question. Near real-time crowdsourcing Bigham et al. (2010) allowed Lasecki et al. (2013a) to elicit variations on entire conversations by providing a setting and goal to pairs of crowd workers. Continuous real-time crowdsourcing Lasecki et al. (2011) allows Chorus Lasecki et al. (2013b) users to hold conversations with groups of crowd workers as if the crowd was a single individual, allowing for the collection of example conversations in more realistic settings. The only prior work regarding incentives we are aware of is by Chklovski (2005), who collected paraphrases in a game where the goal was to match an existing paraphrase, with extra points awarded for doing so with fewer hints. The disadvantage of this approach was that 29% of the collected paraphrases were duplicates. In our experiments, duplication ranged from 1% to 13% in each condition.
2.2 The Effects of Priming
When crowd workers perform a task, they are primed (influenced) by the examples, instructions, and context that they see. This priming can result in systematic variations in the resulting paraphrases. Mitchell et al. (2014) showed that providing context, in the form of previous utterances from a dialogue, only provides benefits once four or more are included. Kumaran et al. (2014) provided drawings as prompts, obtaining diverse paraphrases, but without exact semantic equivalence. When each sentence expresses a small set of slot-filler predicates, Wang et al. (2012) found that providing the list of predicates led to slightly faster paraphrasing than giving either a complete sentence or a short sentence for each predicate. We further expand on this work by exploring how the type of examples shown affects paraphrasing.
2.3 Expert and Automated Generation
Finally, there are two general lines of research on paraphrasing not focused on using crowds. The first of these is the automatic collection of paraphrases from parallel data sources, such as translations of the same text or captions for the same image Ganitkevitch et al. (2013); Chen and Dolan (2011); Bouamor et al. (2012); Pavlick et al. (2015). These resources are extremely large, but usually (1) do not provide the strong semantic equivalence we are interested in, and (2) focus on phrases rather than complete sentences. The second line of work explores the creation of lattices that compactly encode hundreds of thousands of paraphrases Dreyer and Marcu (2012); Bojar et al. (2013). Unfortunately, these lattices are typically expensive to produce, taking experts one to three hours per sentence.
3 Experimental Design
We conducted a series of experiments to investigate factors in crowdsourced paraphrase creation. To do so in a controlled manner, we studied a single variation per condition.
3.1 Definition of Valid Paraphrases
This project was motivated by the need for strongly equivalent paraphrases in semantic parsing datasets. We consider two sentences paraphrases if they would have equivalent interpretations when represented as a structured query, i.e., ”a pair of units of text deemed to be interchangeable” Dras (1999). For example:
Prompt: Which upper-level classes are four credits?
Are there any four credit upper-level classes?
We considered the above two questions as paraphrases since they are both requests for a list of classes, explicit and implicit, respectively, although the second one is a polar question and the first one is not. However:
Prompt:Which is easier out of EECS 378 and EECS 280?
Is EECS 378 easier than EECS 280?
We did not consider the above two questions as paraphrases since the first one is requesting one of two class options and the second one is requesting a yes or no answer.
3.2 Baseline
We used Amazon Mechanical Turk, presenting workers with the instructions and examples in Figure 1. Workers were shown prompt sentences one at a time, and asked to provide two paraphrases for each. To avoid confusion or training effects between different conditions, we only allowed workers to participate once across all conditions. The initial instructions shown to workers were the same across all conditions (variations were only seen after a worker accepted the task).
Workers were paid 5 cents per paraphrase they wrote plus, once all workers were done, a 5 cent bonus for paraphrases that matched another worker’s paraphrase in the same condition. While we do not actually want duplicate paraphrases, this incentive may encourage workers to more closely follow the instructions, producing grammatical and correct sentences. We chose this payment rate to give around minimum wage, estimating time based on prior work.
3.3 Conditions
Examples
We provided workers with an example prompt sentence and two paraphrases, as shown in Figure 1. We showed either: no examples (No Examples), two examples with lexical changes only (Lexical Examples), one example with lexical changes and one with syntactic changes (Mixed Examples), or two examples that each contained both lexical and syntactic changes (Baseline). The variations between these conditions may prime workers differently, leading them to generate different paraphrases.
Incentive
The 5 cent bonus payment per paraphrase was either not included (No Bonus), awarded for each sentence that was a duplicate at the end of the task (Baseline), or awarded for each sentence that did not match any other worker’s paraphrase (Novelty Bonus). Bonuses that depend on other workers’ actions may encourage either creativity or conformity. We did not vary the base level of payment because prior work has found that workers’ work quality is not increased by increased financial incentives due to an “anchoring” effect relative to the base rate we define Mason and Watts (2010).
Workflow
We considered three variations to workflow. First, for each sentence, we either asked workers to provide two paraphrases (Baseline), or one (One Paraphrase). Asking for multiple paraphrases reduces duplication (since workers will not repeat themselves), but may result in lower diversity. Second, since our baseline prompt sentences are questions, we ran a condition with answers shown to workers (Answers). Third, we started all conditions with the same set of prompt sentences, but once workers had produced paraphrases, we had the option to either prompt future workers with the original prompt, or to use paraphrase from another worker. Treating sentences as points and the act of paraphrasing as creating an edge, the space can be characterized as a graph. We prompted workers with either the original sentences only (Baseline), or formed a chain structured graph by randomly choosing a sentence that was (1) not a duplicate, and (2) furthest from the original sentence (Chain). These changes could impact paraphrasing because the prompt sentence is a form of priming.
Data domains
We ran with five data sources: questions about university courses (Baseline), messages from dialogues between two students in a simulated academic advising session (advising), questions about US geography (geoquery Tang and Mooney, 2001), text from the Wall Street Journal section of the Penn Treebank (wsj Marcus et al., 1993), and discussions on the Ubuntu IRC channel (ubuntu). We randomly selected 20 sentences as prompts from each data source with the lengths representative of the sentence length distribution in that source.
3.4 Metrics
Semantic Equivalence
For a paraphrase to be valid, its meaning must match the original sentence. To assess this match, two of the authors—one native speaker and one non-native but fluent speaker—rated every sentence independently, then discussed every case of disagreement to determine a consensus judgement. Prior to the consensus-finding step, the inter-annotator agreement kappa scores were .50 for correctness (moderate agreement), and .36 for grammaticality (fair agreement) Altman (1990). For the results in Table 1, we used a test to measure significance, since this is a binary classification process.
Grammaticality
We also judged whether the sentences were grammatical, again with two annotators rating every sentence and resolving disagreements. Again, since this was a binary classification, we used a test for significance.
Time
The time it takes to write paraphrases is important for estimating time-to-completion, and ensuring workers receive fair payment. We measured the time between when a worker submitted one pair of paraphrases and the next. The first paraphrase was excluded since it would skew the data by including the time spent reading the instructions and understanding the task. We report the median time to avoid skewing due to outliers, e.g. a value of five minutes when a worker probably took a break. We apply Mood’s Median test for statistical significance.
Diversity
We use two metrics for diversity, measured over correct sentences only. First, a simple measurement of exact duplication: the number of distinct paraphrases divided by the total number of paraphrases, as a percentage (Distinct). Second, a measure of n-gram diversity (PINC Chen and Dolan, 2011)111 We also considered BLEU Papineni et al. (2002), which measures n-gram overlap and is used as a proxy for correctness in MT. As expected, it strongly correlated with PINC. . In both cases, a higher score means greater diversity. For PINC, we used a t-test for statistical significance, and for Distinct we used a permutation test.
4 Results
We collected 2600 paraphrases: 10 paraphrases per sentence, for 20 sentences, for each of the 13 conditions. The cost, including initial testing, was 20.30 was for bonus payments. Table 1 shows the results for all metrics.
4.1 Discussion: Task Variation
Qualitatively, we observed a wide variety of lexical and syntactic changes, as shown by these example prompts and paraphrases (one low PINC and one high PINC in each case):
Prompt: How long has EECS 280 been offered for?
How long has EECS 280 been offered?
EECS 280 has been in the course listings how many years?
Prompt: Can I take 280 on Mondays and Wednesdays?
On Mondays and Wednesdays, can I take 280?
Is 280 available as a Monday/Wednesday class?
There was relatively little variation in grammaticality or time across the conditions. The times we observed are consistent with prior work: e.g. Wang et al. (2015) report sec/paraphrase.
Priming had a major impact, with the shift to lexical examples leading to a significant improvement in correctness, but much lower diversity. The surprising increase in correctness when providing no examples has a p-value of 0.07 and probably reflects random variation in the pool of workers. Meanwhile, changing the incentives by providing either a bonus for novelty, or no bonus at all, did not substantially impact any of the metrics.
Changing the number of paraphrases written by each worker did not significantly impact diversity (we worried that collecting more than one may lead to a decrease). We further confirmed this by calculating PINC between the two paraphrases provided by each user, which produced scores similar to comparing with the prompt. However, the One Paraphrase condition did have lower grammaticality, emphasizing the value of evaluating and filtering out workers who write ungrammatical paraphrases.
Changing the source of the prompt sentence to create a chain of paraphrases led to a significant increase in diversity. This fits our intuition that the prompt is a form of priming. However, correctness decreases along the chain, suggesting the need to check paraphrases against the original sentence during the overall process, possibly using other workers as described in § 2.1. Meanwhile, showing the answer to the question being paraphrased did not significantly affect correctness or diversity, and in 2.5% of cases workers incorrectly used the answer as part of their paraphrase.
We also analyzed the distribution of incorrect or ungrammatical paraphrases by worker. 7% of workers accounted for 25% of incorrect paraphrases, while the best 30% of workers made no mistakes at all. Similarly, 8% of workers wrote 50% of the ungrammatical paraphrases, while 70% of workers wrote only grammatical paraphrases. Many crowdsourcing tasks address these issues by showing workers some gold standard instances, to evaluate workers’ performance during annotation. Unfortunately, in paraphrasing there is no single correct answer, though other workers could be used to check outputs.
Finally, we checked the distribution of incorrect paraphrases per prompt sentence. Two prompts accounted for 22% of incorrect paraphrases:
Prompt:Which is easier out of EECS 378 and EECS 280?
Is EECS 378 easier than EECS 280?
Prompt: Is Professor Stout the only person who teaches Algorithms?
Are there professors other than Stout who teach Algorithms?
These paraphrases are not semantically equivalent to the original question, but they would elicit equivalent information, which explains why workers provided them. Providing negative examples may help guide workers to avoid such mistakes.
4.2 Discussion: Domains
The bottom section of Table 1 shows measurements using the baseline setup, but with variations in the source domain of data. The only significant change in correctness is on ubuntu, which is probably due to the extensive use of jargon in the dataset, for example:
Prompt: ok, what does journalctl show
That journalistic show is about what?
For grammaticality, geoquery is particularly low; common mistakes included confusion between singular/plural and has/have. wsj is the domain with the greatest variations. It has considerably longer sentences on average, which explains the greater time taken. This could also explain the lower distinctness and PINC score, because workers would often retain large parts of the sentence, sometimes re-arranged, but otherwise unchanged.
5 Conclusion
While previous work has used crowdsourcing to generate paraphrases, we perform the first systematic study of factors influencing the process. We find that the most substantial variations are caused by priming effects: using simpler examples leads to lower diversity, but more frequent semantic equivalence. Meanwhile, prompting workers with paraphrases collected from other workers (rather than re-using the original prompt) increases diversity. Our findings provide clear guidance for future paraphrase generation, supporting the creation of larger, more diverse future datasets.
6 Acknowledgements
We would like to thank the members of the UMich/IBM Sapphire project, as well as all of our study participants and the anonymous reviewers for their helpful suggestions on this work.
This material is based in part upon work supported by IBM under contract 4915012629 . Any opinions, findings, conclusions or recommendations expressed above are those of the authors and do not necessarily reflect the views of IBM.
The reference list from the paper itself. Each links out to its DOI / PubMed record.
- 1Altman (1990) Douglas G Altman. 1990. Practical statistics for medical research . CRC press. https://www.crcpress.com/Practical-Statistics-for-Medical-Research/Altman/p/book/9780412276309 .
- 2Bigham et al. (2010) Jeffrey P Bigham, Chandrika Jayant, Hanjie Ji, Greg Little, Andrew Miller, Robert C Miller, Robin Miller, Aubrey Tatarowicz, Brandyn White, Samual White, et al. 2010. Vizwiz: nearly real-time answers to visual questions . In Proc. of the 23nd annual ACM symposium on User interface software and technology . ACM, pages 333–342. http://dl.acm.org/citation.cfm?id=1866029.1866080 .
- 3Bojar et al. (2013) Ondřej Bojar, Matouš Macháček, Aleš Tamchyna, and Daniel Zeman. 2013. Scratching the surface of possible translations , Springer Berlin Heidelberg, Berlin, Heidelberg, pages 465–474. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-40585-3_59 . · doi ↗
- 4Bouamor et al. (2012) Houda Bouamor, Aurélien Max, Gabriel Illouz, and Anne Vilnat. 2012. A contrastive review of paraphrase acquisition techniques . In Proc. of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’12) . http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec 2012/pdf/555_Paper.pdf .
- 5Burrows et al. (2013) Steven Burrows, Martin Potthast, and Benno Stein. 2013. Paraphrase acquisition via crowdsourcing and machine learning . ACM Transactions on Intelligent Systems and Technology 4(3):43:1–43:21. http://doi.acm.org/10.1145/2483669.2483676 .
- 6Buzek et al. (2010) Olivia Buzek, Philip Resnik, and Ben Bederson. 2010. Error driven paraphrase annotation using mechanical turk . In Proc. of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon’s Mechanical Turk . http://www.aclweb.org/anthology/W 10-0735 .
- 7Chen and Dolan (2011) David Chen and William Dolan. 2011. Collecting highly parallel data for paraphrase evaluation . In Proc. of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies . http://www.aclweb.org/anthology/P 11-1020 .
- 8Chklovski (2005) Timothy Chklovski. 2005. Collecting paraphrase corpora from volunteer contributors . In Proc. of the 3rd International Conference on Knowledge Capture . http://doi.acm.org/10.1145/1088622.1088644 .
