To Swap or Not to Swap? Exploiting Dependency Word Pairs for Reordering in Statistical Machine Translation
Christian Hadiwinoto, Yang Liu, Hwee Tou Ng

TL;DR
This paper introduces a novel reordering method for statistical machine translation that leverages dependency word pairs to improve translation accuracy, demonstrated by significant BLEU score gains in Chinese-to-English translation.
Contribution
The paper proposes a new reordering approach using dependency word pairs as sparse features, enhancing translation quality over existing methods.
Findings
Achieved a 1.21 BLEU point improvement on Chinese-to-English translation.
Demonstrated the effectiveness of dependency-based features in reordering.
Significant statistical improvement over prior reordering approaches.
Abstract
Reordering poses a major challenge in machine translation (MT) between two languages with significant differences in word order. In this paper, we present a novel reordering approach utilizing sparse features based on dependency word pairs. Each instance of these features captures whether two words, which are related by a dependency link in the source sentence dependency parse tree, follow the same order or are swapped in the translation output. Experiments on Chinese-to-English translation show a statistically significant improvement of 1.21 BLEU point using our approach, compared to a state-of-the-art statistical MT system that incorporates prior reordering approaches.
Peer Reviews
No public reviews on file for this paper yet. If you reviewed it on a platform where reviews are public (OpenReview, ICLR, NeurIPS, ICML), you can paste yours below so the community can read it here.
Videos
No videos yet. Explain this paper in a talk, walkthrough, or lecture? Add one.
Taxonomy
TopicsNatural Language Processing Techniques · Topic Modeling · Text Readability and Simplification
