New Approach to translation of Isolated Units in English-Korean Machine Translation
Kim Song Jon, An Hae Gum

TL;DR
This paper presents a new method for translating isolated units in English-Korean machine translation, focusing on establishing information and word order for improved translation accuracy.
Contribution
It introduces a novel approach to translating isolated units, addressing specific challenges in English-Korean machine translation based on practical experiments.
Findings
Improved translation of isolated units in English-Korean MT
Effective establishment of Korean equivalents for isolated units
Enhanced word order handling in translation process
Abstract
It is the most effective way for quick translation of tremendous amount of explosively increasing science and technique information material to develop a practicable machine translation system and introduce it into translation practice. This essay treats problems arising from translation of isolated units on the basis of the practical materials and experiments obtained in the development and introduction of English-Korean machine translation system. In other words, this essay considers establishment of information for isolated units and their Korean equivalents and word order.
Peer Reviews
No public reviews on file for this paper yet. If you reviewed it on a platform where reviews are public (OpenReview, ICLR, NeurIPS, ICML), you can paste yours below so the community can read it here.
Videos
No videos yet. Explain this paper in a talk, walkthrough, or lecture? Add one.
Taxonomy
TopicsNatural Language Processing Techniques · Topic Modeling · Translation Studies and Practices
